Luyện Dịch Tin Tiếng Nhật - Bài 11 Nguồn Nikei New
Bài luyện dịch dành cho các bạn trình độ tiếng Nhật N3 N2 N1.
Các bạn có thể tham khảo, hãy bình luận bài dịch của mình bên dưới phần bình luận để mọi người cùng nhau sửa nhé
Chọn bài dịch tham khảo đọc và vừa đối chiếu tiếng Nhật bằng cách di chuyển chuột vào mỗi dòng tiếng Việt.
luyện dịch tiếng nhật - Tokyo hỗ trợ thêm tiền cho cửa hàng
都は4月16日から5月6日まで休業や時短営業に協力した飲食店や娯楽施設など幅広い業種を対象に「感染拡大防止協力金」の支給をすでに決めている。7日以降も休業を求めることから、事業者の経営を下支えするための財政支援が必要だと判断した。
Thành phố đã quyết định hỗ trợ "tiền hợp tác phòng chống dịch bệnh" cho một loạt cửa hàng như nhà hàng và cơ sở giải trí hợp tác với việc đóng cửa tạm ngưng hoạt động trong khoảng thời gian từ ngày 16 tháng 4 đến ngày 6 tháng 5. Cũng nhận thấy sự cần thiết hỗ trợ tài chính duy trì hoạt động kinh doanh tại các cơ sở vì yêu cầu tạm ngưng hoạt động thêm 7 ngày.
小池氏は都の対策本部会議で「延長で中小事業者の経営は厳しい状況になる。より早く経済を回復させていく」と強調。協力金第2弾の関係経費を盛り込んだ補正予算案をまとめ、5月中にも開く都議会に提出する意向を表明した。
Bà Koike nhấn mạnh tại cuộc họp của Ban phòng chống dịch thành phố Tokyo, "Việc kéo dài thời gian giãn cách xã hội sẽ dẫn đến việc kinh doanh của các doanh nghiệp vừa và nhỏ sẽ rơi vào tình trạng khó khăn. Chúng ta phải tiến hành nhanh chóng để khôi phục kinh tế sớm hơn”. Bà cũng bày tỏ quan điểm sẽ tổng hợp kế hoạch đề xuất ngân sách bổ sung liên quan đến khoản tiền hỗ trợ lần 2 và đề xuất vào phiên họp thành phố trong tháng 5.
これまで小池氏は都内事業者の経費の多くを占める家賃やテナント料を補助するしくみを国に強く要望していた。一方、政府・与党内では家賃補助の対象や金額をめぐる協議が続いており、早期実現のめどは立っていない。
Tính đến thời điểm hiện tại, Bà Koike cũng đã thúc giục chính phủ mạnh mẽ chính phủ ban hành chính sách hỗ trợ tiền thuê nhà và thuê văn phòng của nhiều cơ sở kinh doanh trong tỉnh.
都庁や都議会では休業要請延長への事業者の理解を得るため、国の施策が決まるのを待たず、都が独自に協力金を追加支給する方向性を迅速に示すべきだとの意見が出ていた。
Chính quyền thành phố Tokyo và Hội đồng thành phố Tokyo đã bày tỏ ý kiến rằng, để nhận được sự đồng lòng của các cơ sở kinh doanh trong việc yêu cầu kéo dài thời gian tạm ngưng hoạt động, thành phố sẽ cần phải thực kiện nhanh chóng theo hướng chi hỗ trợ khoản tiền hỗ trợ từ ngân sách thành phố.
第2弾の支給対象について、小池氏は「5月7日からの期間で都の休業要請などに全面的に協力いただける中小事業者」と説明した。都は休業要請などの措置を31日まで継続するため、7~31日に休業する店舗・施設が対象となる見通し。第1弾の協力金支給にかかる経費は総額960億円で、第2弾はそれと同等か数百億円の支出規模になる予定だ。
Về đối tượng hỗ trợ đợt 2 bà Koike giải thích: "Các doanh nghiệp vừa và nhỏ đã hợp tác hoàn toàn với các yêu cầu nghỉ phép từ thủ đô từ ngày 7 tháng 5." Chính quyền thành phố Tokyo sẽ tiếp tục yêu cầu tiếp tục thực hiện các biện pháp tạm ngưng hoạt động của cửa hàng cho đến ngày 31, do đó, dự kiến các cửa hàng và cơ sở sẽ đóng cửa từ ngày 7 đến ngày 31. Tổng chi phí cho khoản tiền hỗ trợ lần 1 sẽ là 96 tỷ yên, và lần thứ hai sẽ tương đương với khoản đó hoặc vài chục triệu yên.
休業延長に応じた店舗・施設への協力金をめぐっては、静岡県が協力金制度を設けている市町への補助金支給を継続する方針を決定。一方、多くの自治体は協力金の追加支給に慎重な姿勢を崩していない。
Liên quan đến số tiền hỗ trợ cho các cửa hàng và cơ sở do kéo dài thời gian giãn cách xã hội, tỉnh Shizuoka đã quyết định tiếp tục trợ cấp cho các thành phố có hệ thống tiền hợp tác. Mặt khác, nhiều chính quyền địa phương vẫn thận trọng về việc thanh toán thêm các quỹ hợp tác.
CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK
Địa chỉ: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Email: info@translationifk.com
Hotline: 0282.247.7755/ 035.297.7755
Facebook: Dịch Thuật Tiếng Nhật IFK
Bài luyện dịch dành cho các bạn trình độ tiếng Nhật N3 N2 N1.
Các bạn có thể tham khảo, hãy bình luận bài dịch của mình bên dưới phần bình luận để mọi người cùng nhau sửa nhé
Chọn bài dịch tham khảo đọc và vừa đối chiếu tiếng Nhật bằng cách di chuyển chuột vào mỗi dòng tiếng Việt.
luyện dịch tiếng nhật - Tokyo hỗ trợ thêm tiền cho cửa hàng
東京都の小池百合子知事は5日、新型コロナウイルス感染拡大防止のため休業要請に協力する店舗や施設への「協力金」を追加支給すると発表した。金額はすでに支給を決めた分と同様、1店舗50万円、複数店舗の場合は100万円とする方向だ。国が緊急事態宣言の期限を31日まで延長したのに伴い、都も休業要請の期限を延ばすことに対応する。
Thị trưởng thành phố Tokyo Yuriko Koike của Tokyo ngày 5 công bố sẽ hỗ trợ thêm khoản tiền "tiền hợp tác" cho các cửa hàng và cơ sở hợp tác tạm ngưng hoạt động để cùng thành phố ngăn chặn sự lây lan của nhiễm virus corona chủng mới. Số tiền dự kiến sẽ là 500.000 yên cho một cửa hàng và 1 triệu yên trường hợp chuỗi cửa hàng, cùng với số tiền đã quyết định. Cùng với việc Thành phố sẽ kéo dài thời gian tình trạng khẩn cấp đến ngày 31, thành phố cũng yêu cầu hỗ trợ kéo dài thời gian tạm ngưng hoạt động.
都は4月16日から5月6日まで休業や時短営業に協力した飲食店や娯楽施設など幅広い業種を対象に「感染拡大防止協力金」の支給をすでに決めている。7日以降も休業を求めることから、事業者の経営を下支えするための財政支援が必要だと判断した。
Thành phố đã quyết định hỗ trợ "tiền hợp tác phòng chống dịch bệnh" cho một loạt cửa hàng như nhà hàng và cơ sở giải trí hợp tác với việc đóng cửa tạm ngưng hoạt động trong khoảng thời gian từ ngày 16 tháng 4 đến ngày 6 tháng 5. Cũng nhận thấy sự cần thiết hỗ trợ tài chính duy trì hoạt động kinh doanh tại các cơ sở vì yêu cầu tạm ngưng hoạt động thêm 7 ngày.
小池氏は都の対策本部会議で「延長で中小事業者の経営は厳しい状況になる。より早く経済を回復させていく」と強調。協力金第2弾の関係経費を盛り込んだ補正予算案をまとめ、5月中にも開く都議会に提出する意向を表明した。
Bà Koike nhấn mạnh tại cuộc họp của Ban phòng chống dịch thành phố Tokyo, "Việc kéo dài thời gian giãn cách xã hội sẽ dẫn đến việc kinh doanh của các doanh nghiệp vừa và nhỏ sẽ rơi vào tình trạng khó khăn. Chúng ta phải tiến hành nhanh chóng để khôi phục kinh tế sớm hơn”. Bà cũng bày tỏ quan điểm sẽ tổng hợp kế hoạch đề xuất ngân sách bổ sung liên quan đến khoản tiền hỗ trợ lần 2 và đề xuất vào phiên họp thành phố trong tháng 5.
これまで小池氏は都内事業者の経費の多くを占める家賃やテナント料を補助するしくみを国に強く要望していた。一方、政府・与党内では家賃補助の対象や金額をめぐる協議が続いており、早期実現のめどは立っていない。
Tính đến thời điểm hiện tại, Bà Koike cũng đã thúc giục chính phủ mạnh mẽ chính phủ ban hành chính sách hỗ trợ tiền thuê nhà và thuê văn phòng của nhiều cơ sở kinh doanh trong tỉnh.
都庁や都議会では休業要請延長への事業者の理解を得るため、国の施策が決まるのを待たず、都が独自に協力金を追加支給する方向性を迅速に示すべきだとの意見が出ていた。
Chính quyền thành phố Tokyo và Hội đồng thành phố Tokyo đã bày tỏ ý kiến rằng, để nhận được sự đồng lòng của các cơ sở kinh doanh trong việc yêu cầu kéo dài thời gian tạm ngưng hoạt động, thành phố sẽ cần phải thực kiện nhanh chóng theo hướng chi hỗ trợ khoản tiền hỗ trợ từ ngân sách thành phố.
第2弾の支給対象について、小池氏は「5月7日からの期間で都の休業要請などに全面的に協力いただける中小事業者」と説明した。都は休業要請などの措置を31日まで継続するため、7~31日に休業する店舗・施設が対象となる見通し。第1弾の協力金支給にかかる経費は総額960億円で、第2弾はそれと同等か数百億円の支出規模になる予定だ。
Về đối tượng hỗ trợ đợt 2 bà Koike giải thích: "Các doanh nghiệp vừa và nhỏ đã hợp tác hoàn toàn với các yêu cầu nghỉ phép từ thủ đô từ ngày 7 tháng 5." Chính quyền thành phố Tokyo sẽ tiếp tục yêu cầu tiếp tục thực hiện các biện pháp tạm ngưng hoạt động của cửa hàng cho đến ngày 31, do đó, dự kiến các cửa hàng và cơ sở sẽ đóng cửa từ ngày 7 đến ngày 31. Tổng chi phí cho khoản tiền hỗ trợ lần 1 sẽ là 96 tỷ yên, và lần thứ hai sẽ tương đương với khoản đó hoặc vài chục triệu yên.
休業延長に応じた店舗・施設への協力金をめぐっては、静岡県が協力金制度を設けている市町への補助金支給を継続する方針を決定。一方、多くの自治体は協力金の追加支給に慎重な姿勢を崩していない。
Liên quan đến số tiền hỗ trợ cho các cửa hàng và cơ sở do kéo dài thời gian giãn cách xã hội, tỉnh Shizuoka đã quyết định tiếp tục trợ cấp cho các thành phố có hệ thống tiền hợp tác. Mặt khác, nhiều chính quyền địa phương vẫn thận trọng về việc thanh toán thêm các quỹ hợp tác.
CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK
Địa chỉ: Tầng 14, HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P.5, Q.3, HCM.
Email: info@translationifk.com
Hotline: 0282.247.7755/ 035.297.7755
Facebook: Dịch Thuật Tiếng Nhật IFK